诗
Wish for a Young Wife
By Theodore Roethke
My lizard, my lively writher,
May your limbs never wither,
May the eyes in your face
Survive the green ice
Of envy’s mean gaze;
May you live out your life
Without hate, without grief,
And your hair ever blaze,
In the sun, in the sun,
When I am undone,
When I am no one.
罗塞克的诗并没有十分华丽的词藻,却蕴含着一种神秘而忧郁的气质。比如这首《祝福一位少妻》,表面上是祝婚诗(epithalamium),但细细体会就能发现,诗句中蕴含着一些微妙难言的情感。
第一行My lizard是诗人对这位妻子的爱称,然而蜥蜴这个意象却超乎寻常,情人之间的昵称大多是美好的,谁会用一种黑暗、神秘、冷血的爬行动物来描摹自己的爱人呢?
接下来的描述就更奇怪了,“但愿你的肢体不会枯萎,但愿你的明眸能躲开嫉妒的目光,但愿你活到生命的尽头,没有憎恨,没有悲伤……”每一个祝愿听上去都很善,却又隐藏着人生的种种恶。这种语义与寓意的强烈对比让诗产生了艺术的张力。
最后两句,诗人终于提到了自己。When I am undone 一句中undone的用法出自圣经旧约《以赛亚书》。以赛亚是一位希伯来预言家,他看到异象后说:“祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,住在嘴唇不洁的民中……”(‘Woe is me, for I am ruined (undone)! Because I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips……’)因此,When I am undone意思是指自己灭亡之后。这首诗被广泛认为是罗塞克最感人也最有预言性的一首作品,因为写完后不久,诗人就辞世了。
人间世
美国加州山火。希腊迈锡尼古城附近起野火,但火势已得到控制。
捷克参议院议长在台演讲时“谦虚而强烈地”表明了自己的立场。但有媒体隐晦指出,这场价值观之争背后,或许有经济利益的纷争。
《每日镜报》认为,如果西方能够解决好自己的问题,就无需担心所谓中国模式对民主体制构成的挑战。(窃以为,他们说得很对。)
国内有媒体报道,国铁上半年亏损955亿元,固定资产投资反增达3259亿元。(这说明国家不差钱。)
上周末,政府突然修改了技术出口规则,有可能对抖音出售海外业务造成钳制。(TikTok真太难了。在外被美国政府强迫着出售,在内被本国政府强迫着不许出售。这是两口子闹离婚,却偏要为难一个娃。真是生不逢时。)
书
这本书是前些年畅销的反乌托邦小说《饥饿游戏》三部曲的前传,今年五月刚刚出版,才三个月就已经创下了130万本的销售佳绩。作者柯林斯是美国电视编剧兼小说家。《饥饿游戏》已被改编为系列电影。

画
虽然不太能接受二战后的反形式主义艺术,但对于这群艺术家的批判精神还是深感钦佩。
“从战后到1960年代,约恩一直是艺术界反形式、反文化运动的主力。他经常用随意涂抹的形象去颠覆宏大主题。1954年,约恩创作了油画《假笑》(TheFake Laughter tragic-comicimage),通过描绘姿态古怪的、半明半暗、半悲半喜、跪着的双面人形象,揭示虚假的、扭曲的社会现实,和真实人格的多重性和复杂性,隐喻平凡人生悲喜剧,反讽英雄主义的历史叙事。”

城
社区今日起正式实行垃圾分类。路边的公共垃圾桶比以前明显少了很多。
词
臺城路
[清]納蘭性德
白狼河北秋偏早,星橋又迎河鼓。
清漏頻移,微雲欲溼,正是金風玉露。
兩眉愁聚。待歸踏榆花,那時纔訴。
只恐重逢,明明相視更無語。
人間別離無數。
向瓜果筵前,碧天凝佇。
連理千花,相思一葉,畢竟隨風何處?
羈棲良苦!
算未抵空房,冷香啼曙。
今夜天孫,笑人愁似許!
[后记] 天孙指的是织女。可见清朝时,人们还是过七夕的,但只摆些瓜果拜天孙而已,不似今日的过法。
Leave a Reply