蓦然时光 |刍荛野语

M VALLEY – A WORLD OF FACTS AND FICTIONS

晨省记 | 有星星挂在海底

Morning Song From “Senlin”

By Conrad Aiken

IT is morning, Senlin says, and in the morning  
When the light drips through the shutters like the dew,  
I arise, I face the sunrise,  
And do the things my fathers learned to do.  
Stars in the purple dusk above the rooftops          5
Pale in a saffron mist and seem to die,  
And I myself on swiftly tilting planet  
Stand before a glass and tie my tie.  
  
Vine-leaves tap my window,  
Dew-drops sing to the garden stones,   10
The robin chirps in the chinaberry tree  
Repeating three clear tones.  
  
It is morning. I stand by the mirror  
And tie my tie once more.  
While waves far off in a pale rose twilight   15
Crash on a white sand shore.  
I stand by a mirror and comb my hair:  
How small and white my face!—  
The green earth tilts through a sphere of air  
And bathes in a flame of space.   20
There are houses hanging above the stars  
And stars hung under a sea…  
And a sun far off in a shell of silence  
Dapples my walls for me….  
  
It is morning, Senlin says, and in the morning   25
Should I not pause in the light to remember God?  
Upright and firm I stand on a star unstable,  
He is immense and lonely as a cloud.  
I will dedicate this moment before my mirror  
To him alone, for him I will comb my hair.   30
Accept these humble offerings, clouds of silence!  
I will think of you as I descend the stair.  
  
Vine-leaves tap my window,  
The snail-track shines on the stones;  
Dew-drops flash from the chinaberry tree   35
Repeating two clear tones.  
  
It is morning, I awake from a bed of silence,  
Shining I rise from the starless waters of sleep.  
The walls are about me still as in the evening,  
I am the same, and the same name still I keep.   40
The earth revolves with me, yet makes no motion,  
The stars pale silently in a coral sky.  
In a whistling void I stand before my mirror,  
Unconcerned, and tie my tie.  
  
There are horses neighing on far-off hills   45
Tossing their long white manes,  
And mountains flash in the rose-white dusk,  
Their shoulders black with rains….  
It is morning, I stand by the mirror  
And surprise my soul once more;   50
The blue air rushes above my ceiling,  
There are suns beneath my floor….  
  
…It is morning, Senlin says, I ascend from darkness  
And depart on the winds of space for I know not where;  
My watch is wound, a key is in my pocket,   55
And the sky is darkened as I descend the stair.  
There are shadows across the windows, clouds in heaven,  
And a god among the stars; and I will go  
Thinking of him as I might think of daybreak  
And humming a tune I know….   60
  
Vine-leaves tap at the window,  
Dew-drops sing to the garden stones,  
The robin chirps in the chinaberry tree  
Repeating three dear tones.

诗人孤独地坚持着,晨曦时独自起身,面对着镜子,在微微晃动的星球上,默默整理衣装。一天的生活又开始了。

康拉德·艾肯(Conrad Aiken 1889—1973) 是美国二十世纪的著名诗人,曾荣获普利策奖,国家图书奖和美国桂冠诗人称号。他与艾略特处于同一个时代,两人也是知交。

然而,这位诗人的身世却极其惊悚。他的父亲是受人敬重的医生,母亲是当地一位身份尊贵的牧师的女儿,然而人生猝不及防,有一天艾肯父亲忽然开枪杀死了他的母亲,再饮弹自杀。此后,年幼的艾肯一直由长辈抚养,长大后进入了哈佛大学。

斯蒂芬金说,他童年时曾亲眼目睹自己最好的朋友卧轨自杀,那个画面一直在脑海里挥之不去,后来,他变成了恐怖小说作家。

长大后,艾肯也写过一则短篇故事,据说取材于他童年的这段往事,毕竟,他是听见枪响后第一时间发现父母尸体的那个孩子。这个故事名为《静谧的雪,秘密的雪》( Silent Snow, Secret Snow)。

有房子挂在星星上/有星星挂在海底/太阳躲进了沉默的壳里/斑驳了我的墙壁。

人间世

“张玉环杀人案”26年后再审改判无罪。冤案昭雪。

美国TikTok正遭围剿,公司去留未定,用户开始流失,脸书趁机推出山寨版软件,股价大涨。

近两周女性遇害的新闻层出不穷:杭州化粪池案;南京女孩云南遇害案;四川安岳杀妻案;河北任丘女孩绑架被杀案。

问世间情为何物?最终,人们看见了张玉环冤案中的宋小女。

《康拉德·艾肯短篇故事集》(The Collected Short Stories of Conrad Aiken)。诗人写的小说通常散发着极致的语言美。

The Collected Short Stories of Conrad Aiken

再收一幅西班牙女画家巴罗的作品。

By Remedios Varo

滑雪成了中国孩子的时尚运动。

更漏子 

[清] 王夫之
斜月横,疏星炯,不道秋宵真永!声缓缓,滴泠泠,双眸未易扃。
霜叶坠,幽虫絮,薄酒何曾得醉!天下事,少年心,分明点点深。

[后记] 不了恨,斑驳身,那堪肃肃秋。

MonarenMR
Author: MonarenMR

评论区

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

© 2025 虚谷 – 刍荛野语 – 允执厥中 为而不恃
网站地图-网站概况-版权保护-隐私声明-联系我们
粤ICP备 17007993-1 号